不在意这些,唐释心也比较传统好客,主随客便么,就客客气气地介绍自己。
那个黄皮肤的华裔女孩叫,就用英文问她:“唐,你的英文名字是什么?”
这个么,她根本没英文名字,就随口道:“我姓唐,你们吧。”
结果r的名字让我想到了trump。”
于是,几个人愣了几秒,同时爆发出一阵大笑,连宋楌也嘴角上翘,笑了一声——毕竟,那位叫“drump(特朗普)”的新任美国总统,有着不拘一格的选秀精神。愣是把好端端的美国大选,变成了一场持续半年的笑话……
现在,一切和总统有关的人,都成为了一种大众笑点。
erica就是另一个白人女孩,她笑得肚子疼:“t,我想你还是换个名字吧。要是让民.主党的支持者听到了你的名字,搞不好他们会向你扔臭皮鞋。”
也伶牙俐齿:“我记得,昨天还有个男人向trump总统扔了烂番茄……”
言外之意,“t”这种发音,都会惹来别人的嗤笑……
但是唐释心没有那么夸张地笑,只是很平静地微笑:“我的姓氏是唐,在我们中国的古代,有个ty.(唐朝),唐朝以后,ies(宋朝)。唐和宋,是中国两个辉煌的朝代,人们常常把唐宋相提并论。”
然后,她看向了心爱的丈夫:“而perry的中文姓氏就是宋。”
这下,两个女孩笑不出来了。
宋楌却是凝视着她,目光中含了一丝欣赏。
旁边一个叫beck的英国小伙子,还拍了拍手掌:“t,你的名字很好。我选修过中国文化,唐朝,那是一个很了不起的时代。”
,s.(真不错)”
于是大家都开始赞扬他们的姓氏很搭配。
接着吃饭,当他们知道这些菜全部是她做的时候,k都竖起了大拇指。都说perry娶了个好妻子。当然,唐释心还是很谦虚的,不停地说只是随便做做而已。但是另外两个女孩没放过她,很快,就放下了筷子——
“t,你做的菜很好吃。你能介绍一下,你做的这些菜的英文名吗?”
可以呀,唐释心很快就说道:“这是rkribup(猪的排骨做的汤。)……”
又接着问道:“我听说,你们中国人把好吃的东西统称为“点心”,那点心用英文怎么说?”
这可是一道难题,因为英文中没有“点心”这个词汇。最接近的英文(饼干),pry(油酥糕点),(小甜点)都不能概括点心这个词的含义之广大。要知道,中国的传统小吃种类繁多,包括包子,饺子,糕点等等……都可以称之为“点心。”
一时间,她就犯了难。
英国小伙子beck去过中国,也知道“点心”这个词汇很难概括,就摇了摇头:“,你不应该问t这个问题的,点心的含义范围太广大了,英文中没有这个词汇。”
却瞪了他一眼:“beck,我问的是个纯粹的中国人,而且她的英语很好,应该不难翻译吧?”
某唐瀑布汗,又瞪了一眼宋楌,宋楌的表情却像是在看戏。这一瞬间,她就火了——你大爷的宋楌!你的两个倾慕者正在为难我呢!我踏马的英文再好,难道还能用一句英文来概括“点心”的范畴么!这不纯粹想看我出丑么!
眼看骑虎难下,某唐干脆来一招乾坤大挪移。就笑眯眯道:“这个问题,你们应该问perry,perry最爱吃点心了,是不是?”
beck也问了:“perry,你的中英文都很棒,那你来翻译一下,点心在英文中是什么意思?”
某宋就不咸不淡地说道:“点心,可以翻译成:tart.”
全体愣住,反应过来,无论中国人,还是外国人,心里只剩下一句话了——贼好的翻译!
某唐更是抓狂——“toucart(打动你的心灵),简直是绝妙无比!
点心,不就是打动人心灵的美味么!
为毛啊为毛啊……为毛刚才她没想到这么好的翻译啊。所以说,宋楌可以翻译国外的巨著出书,这个双语的文化内涵真的不是盖的啊,他还跟她谦虚,说翻译的文字全部是随手写写的,看这水平这么稳当,就是乱写写也是惊世骇俗的译文啊!
某唐开始颓废,为毛给她摊上这么一个大神……
又说说笑笑了一会儿,他们才走了,临走前,还跟宋楌打趣道:“,我不会忘记的。”
言外之意,简直太明显不过了。
tart,你曾经打动过我的心灵。
但某唐懒得跟宋楌算账,事实上,宋楌长得实在太帅了,女人缘就非一般的好,这种烂桃花她看得太多了。所以见怪不怪。
只是一边洗盘子,一边神游天外。思考啊思考,觉得今天表现得很不好,这是为什么呢?想了想,终于明白了是自己读的书太少,然后就跑进了书房彻夜读书。
真的,和宋楌在一起,你少读点书,都会感觉脑子不够用的。
很显然,她的脑子和英文水平,就属于不够用的状态。
现在想一想,金雪宁之前说的很对,自从大学毕业以后,她整个人就开始颓废了。在公司里,一边等着宋楌回家,一边就吃吃喝喝偶尔干干活,完全木有了高中那会儿的奋斗精神。连英文书也是来之前匆忙复习了一个月……
再看看宋楌,他一直在学习,从初中开始学四门语言,大学四年,外教课没一堂课落下。到了国